超市厚重的门帘被猛地掀开时,刺骨的寒风像无数根细针,瞬间扎透了两人的外套。
“跑!”凌蕾短促地喊了一声,裹紧围巾就往前冲。冷维琛怀里抱着那摞英语资料,塑料封皮在风里哗哗作响,他紧跟着迈开大步,皮鞋踩在冻的硬邦邦的路面上发出咯吱轻响。跑动带起的风灌进领口,却奇异地驱散了冻僵的麻木,等冲上凌蕾家所在的单元楼,两人都有些喘。冷维琛把资料搁在玄关,抬手抹了把额头——竟沁出层薄汗,大概是怀里的书太沉,又或许是跑得太急。
凌蕾从茶几抽了包纸巾递过去,转身去厨房倒了两杯温水。玻璃杯壁很快凝上白雾,两人窝在沙发里,小口小口地喝着,暖流传遍四肢时,才听见窗外的风声又紧了些。
“真不早了。”冷维琛看了眼手机,屏幕映出他带笑的眼,“我得回去了,你也早点休息。今晚的晚餐确实不错,下次有时间咱们再去吃那家的重庆火锅。”
“好。”凌蕾捧着杯子没动,指尖划着手机屏幕,“路上慢点,毕竟天黑路滑。”她说话时头也没抬,对冷维琛向来不必客套——他知道她不是冷淡,只是懒得说虚礼。
听着门锁轻响,冷维琛快步下楼,坐进车里才发现手心还带着暖气。他望着楼上亮着的窗户笑了笑:交往这些日子,统共就来过两趟,每次都没超过一小时。不过急什么呢?就像熬汤,总得慢慢煨才入味。
十二月的寒风卷着雪籽来了,见面的次数肉眼可见地少了。除了两回在咖啡馆靠窗的位置坐着聊天,还有一次跟山哥他们在烤肉店闹到半夜,其余时间两人都被年底的工作拖着跑。凌蕾的工作安排添了又添,冷维琛的报表堆成了小山,微信消息常常是隔了俩小时才回复,末尾总带着个疲惫的笑脸表情。
这天晚上,冷维琛对着电脑屏幕揉着太阳穴,随手点开朋友圈,一条新动态跳了出来。是凌蕾发的,头像是只举着钢笔的卡通猫。
蕾蕾:备考cAttI二级笔译,求监督求鼓励!
下面是长长的一段文字,他逐字逐句读着,仿佛能看见凌蕾打字时认真的模样——
一、关于考试
难度高、含金量高的“非专业天花板”
翻译考试(人社局cAttI)的笔译难度分层明确:
一级:仅限有认证翻译从业经历的专业人士报考,得先有二级证还得审资质,咱非专业的想都别想;
二级:非专业能碰的最高级,堪称“天花板”。关键是选拔制啊,刷掉一大半人,“百里挑一”真不是吹的;
三级:据说好多人裸考都能过,我一次没报过,上来就冲二级。
这考试跟日常英语、四六级完全两码事,不是“能翻出来就行”。精准度、专业性卡得死严。笔译分两部分:
上午全是选择题,基本没人挂,但我这部分分数一直高,对能不能过影响不大;
下午才是硬仗:2篇汉译英+2篇英译汉,全程无选择题(现在改机考打字了,以前手写更累),难到让人想摔键盘。
二、我的考试经历
多年备考,分数爬得慢如蜗牛,至今没及格。从2014年第一次考到现在,算下来已经7次了。分数一年年涨,就是总差口气:
第一次35分,后来48,再51,最高一回55(实务科),好歹没退过步;前年到现在没再考,攒了点底气才敢再来。
其实我大学刚毕业时,英语应用还行——无字幕看《生活大爆炸》没问题。但考试分数上不去,症结在哪儿?以前光总结翻译技巧了(都发在“蜀山都”公众号里),不得不说,这些技巧真管用,能从35分提到55分全靠它——至少知道了阅卷老师的给分点,不会瞎翻。但光靠技巧不够啊,就像我认识的那位奔四姐姐,不成家不恋爱,天天刷题才刚及格拿证。这考试,是真磨人。
三、明年备考计划
方法+实操,这次必须拿下!
为了明年6月的考试,我打算用一年时间慢慢啃:
1. 把“蜀山都”公众号里的汉译英、英译汉笔记嚼透,保证每个知识点都能讲出来;
2. 去滨城市图书馆借专业书,总结翻译方法——这是不用狂刷题也能提分的秘诀;
3. 补基础:翻出四六级、托福短语手册,跟着《假如美国人也背toEFL\/GRE单词》磨耳朵,再让AI帮我记那些绕人的难词,争取把“高大上”词组用得顺溜;
4. 练针对性:研究今年政府工作报告,把《外事英语800句》里的搭配背熟,搞懂怎么把中式表达转成地道英文,提炼高频汉译英句式;
5. 强化实操:基础打牢后,每天一篇汉译英+一篇英译汉,雷打不动;
6. 系统学:下班和周末的视频课得从头到尾啃完,笔记都得整理成思维导图;
7. 时间线:明年4月报名,6月上考场——这次必须拿下!
冷维琛看着屏幕笑出了声,指尖在“评论”框里敲了又删。他家蕾蕾就是这样,要么不做,要做就非得往最难的地方冲。他想起她上次一起去做陶艺时,别人都制作个小瓶子,她偏要学仿古花瓶还要学拉胚,说“喜欢一种东西不管是玩或是学,弄透了才踏实”。
他最终只回了个“加油”,外加三个握拳的表情。
接下来的日子照旧平淡,只是办公室里多了些心照不宣的期待。日历一页页撕到月末,每个人都在念叨着元旦三天假,连空气里都飘着点浮躁的甜——毕竟,忙碌了一整年,谁不想歇口气,见见心里惦记的人呢?